湖湘文訊您現(xiàn)在的位置是:湖南作家網(wǎng)>新聞資訊>湖湘文訊

大道向前·弦歌奏新聲丨一本書的出海記

來源:湖南學習平臺   時間 : 2022-08-18

 

分享到:

講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務。要深刻認識新形勢下加強和改進國際傳播工作的重要性和必要性,下大氣力加強國際傳播能力建設,形成同我國綜合國力和國際地位相匹配的國際話語權(quán),為我國改革發(fā)展穩(wěn)定營造有利外部輿論環(huán)境,為推動構(gòu)建人類命運共同體作出積極貢獻。

——摘自習近平總書記2021年在中共中央政治局第三十次集體學習時的講話

“湖南文化走進聯(lián)合國”“湖南文化走進德國”“湖南文化走進法國”…… 十年來,湖南文化不斷加快“走出去”的步伐,一個個重要文化交流活動接連不斷,精彩登場。

搭建“漢語橋”,奏響“五洲樂”,雜技劇《夢之旅》開啟美國、加拿大、芬蘭、西班牙等國的巡演,童書《笨狼的故事》與20多個國家和地區(qū)的小朋友共度童年,湖南人民出版社辦事處布局越南……十年來,文化湖南持續(xù)創(chuàng)新,以各種方式走出去。

地處中國內(nèi)陸的湖南,以穿山越海的國際視野,不斷向世界展示湖湘文化的深厚底蘊和獨特魅力,為世界貢獻著中國智慧、湖南力量?!多l(xiāng)村國是》的海外出版,成為湖南文化“走出去”的一個動人篇章。

111.jpg

紀紅建(左)與廣西百色市凌云縣隴雅村黨總支書記吳天來(右)合影。受訪者供圖

1.“圖博會”上試水,埃及一眼相中

8月,走進湖南人民出版社編輯部,《鄉(xiāng)村國是》,就擺在編輯李鈺亭辦公桌上最顯眼的位置。

這是一部全景式描寫中國脫貧攻堅戰(zhàn)的長篇報告文學作品。在國務院扶貧辦的支持指導下,作家紀紅建用兩年多時間,深入六盤山區(qū)、滇桂黔石漠化片區(qū)、武陵山區(qū)、秦巴山區(qū)、羅霄山區(qū)、昆侖山區(qū)、閩東山區(qū)等脫貧攻堅“主戰(zhàn)場”,走訪了202個村莊,敘寫了脫貧攻堅取得的成績,又呈現(xiàn)了中國扶貧歷史的艱巨性和復雜性。

2017年9月,《鄉(xiāng)村國是》由湖南人民出版社出版。一經(jīng)面世,重印10余次,榮獲第十五屆精神文明建設“五個一工程”特別獎、第七屆魯迅文學獎報告文學獎。

作為圖書編輯,李鈺亭應該對這本書的內(nèi)容再熟悉不過了。為何出版已過去近五年,她還這樣“戀戀不舍”?

李鈺亭笑吟吟地遞給記者一本陌生文字的“天書”,2020年8月出版的《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版。

“接下來,它還會有英文版、俄文版、蒙古語版。我正在對接它的海外出版事宜?!崩钼曂つ贸鍪诌叺墓P記本,上面密密麻麻寫著的,是她為《鄉(xiāng)村國是》的海外出版所列出的計劃書和時間表。

原來,5年來,李鈺亭一直在謀劃讓《鄉(xiāng)村國是》走向海外。

自2017年讀完樣書,李鈺亭就被書中鮮活的扶貧故事打動了。她忍不住想——這本書,能否被推薦到海外?會有出版市場和反響嗎?

先試一試吧!李鈺亭在北京國際圖書博覽會上對接了海外的出版社和圖書公司。結(jié)果令她驚喜:“我拿出圖書,埃及??诉~特文化投資公司的工作人員非常感興趣,馬上達成了意愿。”

埃及??诉~特文化投資公司一直與阿拉伯地區(qū)最大的出版社以及相關(guān)文化部門合作,并已與近百家中國出版社和30余家阿拉伯出版社建立了合作關(guān)系,譯制和出版了包括《習近平用典》《全面深化改革》《解讀中國經(jīng)濟》《黃金時代》《在細雨中呼喊》《手機》等600多種圖書。

“他們非常樂意為中國與埃及之間的文化交流構(gòu)建一座橋梁。”

李鈺亭回憶。不僅如此,埃及??诉~特文化投資公司的工作人員還告訴她,中國的扶貧經(jīng)驗取得了巨大的成就,他們也很關(guān)注。埃及有些地區(qū),尤其是欠發(fā)達地區(qū)迫切地希望了解中國的減貧政策和手段,獲取可借鑒的扶貧經(jīng)驗。因此他們認為,把優(yōu)秀的扶貧攻堅類圖書介紹到埃及去,非常有必要。

埃方的闡釋,讓李鈺亭大受鼓舞。同時,阿拉伯語是個使用人數(shù)頗多的大語種,翻譯成阿拉伯語,對于書籍在阿拉伯世界的推廣,十分有利。

一拍即合。湖南人民出版社與埃及??诉~特文化投資公司簽訂了版權(quán)輸出合同,《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版即將面世。

2.創(chuàng)新設計“船票”,開啟海外之旅

“聽到要對外輸出,我肯定是高興的,但沒有感到意外?!焙鲜∽骷覅f(xié)會的辦公室里,作家紀紅建從一大堆書籍和散落的資料中抬起頭,充滿自信:“我相信,這是中國脫貧攻堅事業(yè)的巨大成功帶來的‘底氣’,也是這本報告文學的質(zhì)量帶來的‘底氣’。”

為了展現(xiàn)中國脫貧攻堅戰(zhàn)的全景,他行走202個村莊,實地采訪貧困戶、扶貧工作者,帶回了200多個小時的采訪錄音,整理了100多萬字的采訪素材,同時,閱讀了大量有關(guān)扶貧脫貧的理論專著,才創(chuàng)作出這部作品。書中既敘寫了脫貧攻堅取得的成績,又呈現(xiàn)了中國扶貧歷史的艱巨性和復雜性,被國務院扶貧辦全國扶貧宣傳教育中心主任黃承偉稱為扶貧題材中的“稀有佳作”。

質(zhì)量雖然過硬,但對于欲開啟“海外之旅”的圖書來說,翻譯,才是它這場旅程的“船票”,其重要性相當于“第二次創(chuàng)作”。

《鄉(xiāng)村國是》的體量大,內(nèi)容紀實,涉及到一些專有地名、機構(gòu)名稱,翻譯難度大。與簽訂版權(quán)輸出合同相比,翻譯過程顯得曲折?!氨热缯f我們都很熟悉的‘扶貧工作隊’一詞,海外的讀者就未必能理解,所以要站在他們的角度進行精要的解釋?!?/p>

因此,紀紅建對原文進行了適度調(diào)整,并對一些名詞展開注解。

“翻譯審讀,我們采用的是‘中外模式’,也就是一個中國本地的教授或者譯讀員先把這本書看一遍,主要是看導向問題、文字問題,然后再請一個外國的漢學家再審一遍,這時候主要審語言的優(yōu)美,信、達、雅。兩國專家用不同的視角審不同的方面?!崩钼曂みM一步介紹,“一般來說,翻譯書籍交給一方來譯、審就好。我們的做法在圖書翻譯出版上是超前的。”

另外,書名,作為書籍的“門臉”,也需要再三考量。若從字面上翻譯,“鄉(xiāng)村國是”難以讓海外讀者理解。作者、出版社、譯者在聽取漢學專家的建議和反復權(quán)衡下,結(jié)合報告文學的特點和西方語言習慣后,共擬定了四個標題作書名。再從中選出了一個,意為“中國鄉(xiāng)村的新面貌”(英譯為“A New Look of Villages in China”)。

專家們一致認為,這個標題最能符合原文題意亦能展現(xiàn)中國農(nóng)村新面貌。在出版節(jié)奏緊張,又要確保翻譯質(zhì)量的情況下,歷經(jīng)三次修改和審讀,最終才達到了理想的出版標準。

“這是一次有益的全新體驗,通過這本書讓我了解到了中國貧困鄉(xiāng)村脫貧攻堅的現(xiàn)實,看到了中國人民為實現(xiàn)中華民族偉大復興所付出的努力。”譯者梅·麥穆杜哈對自己的工作成果感到欣慰:“希望阿拉伯國家能從中國脫貧攻堅這一領(lǐng)域所取得的開創(chuàng)性成功經(jīng)驗中受到啟發(fā)。”同時,他還向湖南人民出版社表達了希冀:“望能有更多關(guān)于中國成功經(jīng)驗和重大項目的書籍翻譯成阿拉伯文,讓阿拉伯國家學習借鑒并從中獲益?!?/p>

為期一年半的翻譯、編審工作告一段落,2020年8月,《鄉(xiāng)村國是》阿拉伯文版在埃及和中國同步首發(fā),分為兩個不同版本的封面,面向不同的讀者群體。其中,埃及版本針對埃及當?shù)匕l(fā)售,是一本面向大眾讀者的市場圖書。中國版本的讀者則更針對于埃及駐華使館工作人員,埃及在華學者、教授等。

“相知無遠近,萬里尚為鄰?!卑<鞍姹疽唤?jīng)發(fā)行就得到《埃及金字塔報》《埃及大門報》等一些當?shù)刂髁髅襟w的關(guān)注和積極報道,還亮相了阿拉伯國家的重要書展——阿布扎比國際書展。《埃及金字塔報》對此給予了熱情洋溢地介紹:“該書的重要意義在于,中國,一個歷史、經(jīng)濟和社會條件以及遭受多年戰(zhàn)爭及政治斗爭都與阿拉伯國家相似的大國,能夠在人口、地域分布不均的情況下,利用合理的自然資源以及人力資源分配,實現(xiàn)中國領(lǐng)域內(nèi)的全面建設發(fā)展。中國在消除鄉(xiāng)村貧困的途中采取了許多系統(tǒng)的、有效性行動,書中詳細介紹了這些舉措。”

3.搭載湘版好書,中國方案走向世界

《鄉(xiāng)村國是》,為埃及人了解中國的扶貧事業(yè)打開了一扇窗口。出版不久,就受到了以政府官員和相關(guān)學者為主的讀者群體的好評。

以十八洞村為代表的中國村落在精準扶貧的重要論述引領(lǐng)下發(fā)生的蝶變,正在被更多的人看見。

更重要的是,書籍承載的中國扶貧理念和人權(quán)觀讓許多埃及讀者耳目一新、如獲至寶。習近平總書記從我國國情出發(fā),創(chuàng)造性地提出“生存權(quán)和發(fā)展權(quán)是首要的基本人權(quán)”,深刻揭示了中國人權(quán)事業(yè)不斷發(fā)展進步的真諦與奧秘。貧窮是實現(xiàn)人權(quán)的最大障礙,發(fā)展是推動我國人權(quán)事業(yè)進步的發(fā)力點。書中真實記錄的發(fā)生在中國大地上的一場場山鄉(xiāng)巨變,正是對習近平總書記重要論述的生動注解。

湖南人民出版社相關(guān)負責人透露,《鄉(xiāng)村國是》的英文版和俄文版已經(jīng)在出版進度當中,預計將于2023年上半年出版。此外,蒙古語、白俄羅斯語、哈薩克斯坦語等其他語種的出版計劃也正在制定當中。目前,出版社還在陸續(xù)接到許多國外出版社的郵件詢問是否有出版其他語種的計劃。

趁熱打鐵,埃及??诉~特文化投資公司又與湖南人民出版社簽下了《社會保障與減貧發(fā)展》的海外出版合同,預計今年年底出版。這本23萬字的書籍系統(tǒng)闡釋了社會保障在扶貧減貧過程特別是脫貧攻堅中的作用,制度創(chuàng)新的重點,前瞻性地提出了發(fā)展型的社會保障制度問題。

此外,《人類命運共同體——全球治理的中國方案》的英文版本將于今年年底或明年第一季度出版。

“這幾年,我們國家的國際地位越來越高,影響力也越來越大,但是我們的話語權(quán)依然不夠?!奔o紅建說,受此次對外出版的啟發(fā),他的選題也因此要更有全球視野。“我希望越來越多的外國人了解中國,見證中國取得的偉大成就。同時,也希望我們的書寫能為建設美好的世界與進步的時代提供一份中國方案?!?/p>

青年觀察

傳遞中國聲音

書寫文化自信

張雪云(青年作家)

早在《鄉(xiāng)村國是》出版時,我就仔細閱讀過同事兼好友紀紅建的這部作品。作為湖南日報的青年觀察員,我再次翻開它,仿佛又回到了2020年,中國極不平凡的一年,截止到這一年,數(shù)億貧困人口成功擺脫了貧困,走出了一條極具中國特色的脫貧攻堅道路。

《鄉(xiāng)村國是》走向海外,向世界貢獻脫貧攻堅的中國智慧,具有深遠的世界意義。

在了解了《鄉(xiāng)村國是》的出海經(jīng)歷之后,我心緒難平。《鄉(xiāng)村國是》是中國扶貧經(jīng)驗走向世界的佐證,也是大國文化自信的彰顯。同時,也鮮活地體現(xiàn)出:作為文藝工作者要想有成就,就必須自覺與人民同呼吸、共命運、心連心,歡樂著人民的歡樂,憂患著人民的憂患。而且,要在寫作中擁有大格局,注入大情懷。放眼全球,書寫國之大者。

這對于我——一個普通寫作者是具有重要啟示的。一個時代有一個時代的文學,在全球化的時代,我該如何與腳下的土地、周遭的世界建立聯(lián)系?面對這個波瀾壯闊的大時代,我該如何選題,從何種角度創(chuàng)作?一個題材,我寫得足夠深入、足夠透徹了嗎?我的視野是否還局限在小小的空間里,遠遠不夠?qū)拸V?我的創(chuàng)作是否能提供更廣泛有益的價值?

……

問題太多太多,我需要時時捫心自問。乘風破浪潮頭立,揚帆起航正當時。無論如何,作為一名當代寫作者,我得繼續(xù)用腳步丈量土地,勇于擔當,以文傳聲,以文化人。并努力提升自我,以更有力之筆墨,傳遞中國聲音,書寫文化自信。


湖南省作家協(xié)會 | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved