天下文訊您現(xiàn)在的位置是:湖南作家網(wǎng)>新聞資訊>天下文訊

作家、文學(xué)譯者陶立夏:“如果AI能達(dá)到優(yōu)秀譯者水平,這是很好的事”

來(lái)源:封面新聞 | 張杰   時(shí)間 : 2023-06-09

 

分享到:

曾出版過(guò)暢銷(xiāo)書(shū)《把你交給時(shí)間》《練習(xí)一個(gè)人》《分開(kāi)旅行》的作家陶立夏,于2023年初推出近兩年的全新散文集《遲來(lái)的告白》。這本書(shū)出版半年后,收獲了眾多讀者的喜愛(ài),銷(xiāo)量不俗。

作為對(duì)日常充滿熱情和發(fā)現(xiàn)的記錄者,陶立夏對(duì)生活有獨(dú)到的見(jiàn)解。她在上海租下一套已有100年歷史的洋房獨(dú)居,一個(gè)人看書(shū)、寫(xiě)作、曬太陽(yáng)、打球……獨(dú)自思考,安靜生長(zhǎng),讓生命慢慢地舒展。自媒體博主“黎貝卡”就造訪過(guò)陶立夏目前居住的房子,在《一百個(gè)中國(guó)女孩的家》專(zhuān)欄里展示了陶立夏的生活美學(xué),一度引發(fā)熱議。網(wǎng)友紛紛評(píng)價(jià)“太喜歡她的品味,對(duì)細(xì)節(jié)的敏感”“如詩(shī)般的生活” “這個(gè)家太好看了,尤其那扇窗”等,而陶立夏的居所也成為女孩子們最向往的家之一。

在新作《遲來(lái)的告白》中,陶立夏表達(dá)了她對(duì)生活與人生更深的體驗(yàn)和思考。書(shū)名“遲來(lái)的告白”實(shí)際上是陶立夏對(duì)生活的親切告白:“就算不被看到,也依舊要發(fā)光,我們的燦爛,是件十分安靜且私密的事?!?/p>

陶立夏畢業(yè)于倫敦藝術(shù)大學(xué),擁有作家、文學(xué)譯者、攝影師等多重身份,作品以文藝和細(xì)膩著稱(chēng)。她翻譯的《夜航西飛》等作品也深受年輕讀者喜愛(ài),在網(wǎng)上有很高的人氣。

為了與喜愛(ài)自己作品的讀者近距離交流,2023年6月初,陶立夏在全國(guó)多地展開(kāi)一系列閱讀分享會(huì)。第一站前往北京,第二站就是成都。趁此機(jī)會(huì),封面新聞?dòng)浾咭膊稍L到陶立夏。

對(duì)話陶立夏:

“焦慮的反義詞是行動(dòng)”

封面新聞:新書(shū)為何選擇了《遲來(lái)的告白》這個(gè)名字?是出于怎樣的精心考慮?

陶立夏:書(shū)里的文章都是我這兩年慢慢積累起來(lái)的,我對(duì)生活中諸多原本習(xí)以為常的事物,有了新的感悟。所以這些文字,是我對(duì)日常生活的告白:你能給我的養(yǎng)分,不局限于愛(ài)恨,也不僅僅是苦難。由于本書(shū)出版的時(shí)間比預(yù)計(jì)的要晚很多,所以是遲來(lái)的告白。

封面新聞:這次來(lái)成都與讀者見(jiàn)面,對(duì)成都的印象有哪些比較深刻的印象和感受?

陶立夏:成都跟我的印象中一樣美,生活節(jié)奏舒適。在這里,我的讀者依舊各個(gè)年齡層都有,但我們的共同點(diǎn)也依然在:始終有一種尋找的姿態(tài),無(wú)論是尋找內(nèi)心平靜,還是尋找好的文字,或者迷惘的解答。這種尋找是種驅(qū)動(dòng)力,讓生活變得更美。

封面新聞:您的公眾號(hào)“陶立夏”圖文推送給人一種很靜謐的、不慌不忙的美感,看起來(lái)很治愈。每期圖文都是安安靜靜的風(fēng)格,閱讀量都很高。您是怎么保持這種好狀態(tài)的?

陶立夏:我時(shí)常和自己對(duì)話,閱讀、寫(xiě)作都是這種對(duì)話的不同方式。對(duì)話的目的是弄明白自己真正需要什么。一旦找到答案,人就會(huì)平靜。

封面新聞:我很喜歡您的文學(xué)翻譯作品,比如《夜航西飛》《安尼爾的鬼魂》,很有獨(dú)特美感。關(guān)于文學(xué)翻譯,很多人有不同的觀點(diǎn),您是怎樣的翻譯觀?您認(rèn)為做好文學(xué)翻譯,需要具備哪些條件?讓您會(huì)感到困難的往往是什么?

陶立夏:我覺(jué)得翻譯的精髓就是準(zhǔn)確,別無(wú)其他。除了事實(shí)準(zhǔn)確,即沒(méi)有語(yǔ)意錯(cuò)誤,還有風(fēng)格的準(zhǔn)確。風(fēng)格的準(zhǔn)確是比較難的,意味著譯者要了解原作者的寫(xiě)作風(fēng)格。好的文學(xué)翻譯,英文和中文都要好,但懂得描摹作者的風(fēng)格,隱藏自己的喜惡。文學(xué)翻譯也需要韌性和耐心。讓我感到困難的是,時(shí)間不夠。無(wú)論多么好的書(shū),閱讀原著時(shí)的快樂(lè)在翻譯時(shí)都會(huì)成為不斷推敲的瑣碎過(guò)程,會(huì)耗費(fèi)很多時(shí)間,且過(guò)程不能被打斷。

封面新聞:現(xiàn)在不少人很擔(dān)心AI會(huì)代替翻譯的工作。您如何看待這個(gè)問(wèn)題?現(xiàn)在手頭在翻譯什么作品?

陶立夏:如果人工智能可以達(dá)到優(yōu)秀譯者的水平,這在我看來(lái)是很好的事。試想一下,我們可以擺脫繁瑣勞累的翻譯過(guò)程,快速閱讀到世界上任何語(yǔ)言的優(yōu)秀作品,多么美妙。目前我在翻譯王爾德和簡(jiǎn)·赫斯菲爾德。

封面新聞:現(xiàn)在社會(huì)上年輕人普遍會(huì)感到壓力、緊張、焦慮。如果請(qǐng)您說(shuō)一些建議,可以有效幫助愿意聆聽(tīng)您的年輕人,您會(huì)說(shuō)些什么?

陶立夏:我們生活在把人本身物化,把人的精神需求虛擬化的時(shí)代,這是大部分壓力和焦慮的來(lái)源:個(gè)體感覺(jué)渺小而欲求看似無(wú)窮。如果我們重新建立和自己的對(duì)話,看清自己真正的需求,就能明白困境具體是什么,然后著手去解決這些阻礙。焦慮的反義詞是行動(dòng)。

湖南省作家協(xié)會(huì) | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號(hào)
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved