新頭條您現(xiàn)在的位置是:湖南作家網(wǎng)>新聞資訊>新頭條

讓世界的讀者與中國文學(xué)跨越國界萬里相會

來源:文藝報 | 康春華   時間 : 2023-11-06

 

分享到:

10月18日至22日,第75屆法蘭克福書展在德國法蘭克福會展中心舉行,來自94個國家和地區(qū)的4200余家參展商參展。書展期間,中國作家協(xié)會率領(lǐng)中國作家代表團在德國開展了一系列深度交流活動,為中國文學(xué)海外傳播架起真實而鮮活的溝通橋梁,同時,通過文學(xué)的媒介,讓更多外國讀者、出版方更加深刻地認識中國、了解中國,在文學(xué)的閱讀中感受中華文化和中國精神的獨特魅力。昂揚自信的中國作家面貌,豐富多樣的當(dāng)代文學(xué)作品,蓬勃鮮活的新時代文學(xué)氣象……在這個全球規(guī)模最大的出版行業(yè)展會舞臺上,新時代中國文學(xué)正以“揚帆出海”的進取姿態(tài),駛向廣袤無垠的大海和遠方。

“中國作家世界行”啟動

向世界展示中國文學(xué)的多彩畫卷

10月19日,由中國作家協(xié)會、中國圖書進出口(集團)有限公司共同舉辦的“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”之“中國文學(xué)世界行”啟動儀式暨圖書版權(quán)簽約儀式在法蘭克福書展期間隆重舉行。中宣部出版局局長馮士新,中國作協(xié)黨組成員、副主席、書記處書記李敬澤,中國駐法蘭克??傤I(lǐng)館總領(lǐng)事黃昳揚,法蘭克福書展副主席柯樂迪,中國圖書進出口(集團)有限公司總經(jīng)理林麗穎,中國作協(xié)創(chuàng)研部主任何向陽,喬葉、祝勇、徐坤、范穩(wěn)、張楚、弋舟等中國作家代表,德國漢學(xué)家施寒微、德國歐洲大學(xué)出版社社長吳漠汀等漢學(xué)家、海外出版方代表,和來自人民文學(xué)出版社、浙江文藝出版社、江蘇鳳凰出版?zhèn)髅接邢薰尽⒈本┏霭婕瘓F、百花文藝出版社、四川文藝出版社、湖南文藝出版社、譯林出版社等多家“新時代文學(xué)攀登計劃”聯(lián)席會議成員單位代表,一同見證了“中國文學(xué)世界行”項目的盛大啟動。

作為“新時代文學(xué)攀登計劃·揚帆計劃”的重要組成部分,“中國文學(xué)世界行”項目以知名國際書展為展示舞臺,提升“新時代文學(xué)攀登計劃”文學(xué)品牌的國際知名度,通過作者見面會、中國作家之夜、對談對話交流活動等多種形式呈現(xiàn)中國文學(xué)的豐富性,展示文學(xué)推動不同文明與多元文化融合共生的強大力量。

黃昳揚代表中國駐法蘭克福總領(lǐng)館對“中國文學(xué)世界行”的啟動表示祝賀。他談到,中國和德國都擁有光輝燦爛的文學(xué)史,無數(shù)文人墨客創(chuàng)造出的傳世經(jīng)典成為世界文學(xué)寶庫中一顆顆璀璨明珠。隨著中國發(fā)展進入新時代,中國文學(xué)也翻開新篇章,積極構(gòu)建發(fā)展新格局。“中國文學(xué)世界行”項目將成為中國攀登世界文學(xué)高峰的新起點,為深化中外文學(xué)交流互動、促進各國人民相互了解注入新動力。

李敬澤在致辭中表示,我們處于一個變幻的世界中,當(dāng)前世界正逢百年未有之大變局,增進各國人民的相互理解尤為迫切。作家代表著一個民族的心靈,面對面的交往對促進文明交流互鑒具有重要意義,文化交流是水滴石穿的過程,需要耐心的、持續(xù)不懈的努力。中國作家協(xié)會把推進中國文學(xué)走出去作為重要職責(zé),將協(xié)助更多的中國作家走出去交朋友,希望更多的中國作家為世界各國讀者所認識、所喜愛。

林麗穎介紹到,“中國文學(xué)世界行”項目以“中國故事 對話世界”為主題,將通過國際書展這一重要的思想與文化交流平臺,為世界各國認識、了解中國文學(xué)提供廣闊多元的視角。未來,“中國文學(xué)世界行”將通過作品、作者、漢學(xué)家和出版人的生動呈現(xiàn),不斷走向各大國際書展,展示中國文學(xué)和中國作家的多彩畫卷,領(lǐng)略文學(xué)背后的風(fēng)土人情和蘊含其中的中國式哲理,讓世界的讀者們與中國文學(xué)跨越國界萬里相會,共鳴共情。

啟動儀式現(xiàn)場還播放了宣傳短片,集中介紹了“新時代文學(xué)攀登計劃”的主旨理念、相關(guān)活動、出版反響和對外譯介等情況,并邀請24部已出版作品的作家、編輯錄制視頻,以生動鮮活的方式向法蘭克福書展觀眾介紹當(dāng)前中國文學(xué)的新面貌新態(tài)勢。啟動儀式現(xiàn)場,已達成版權(quán)輸出合作的《入魂槍》德文版、《北愛》阿文版、《五湖四?!凡ㄌm文版、《寶水》意大利文版、《神圣婚姻》土耳其文版、《不老》英文版等6部作品的版權(quán)方代表在中外雙方的共同見證下舉行了簽約儀式。

新時代中國作家在行動

為中國文學(xué)尋找更多世界讀者

在“中國文學(xué)世界行”的主題發(fā)言環(huán)節(jié),來自中外的作家、出版人、漢學(xué)家圍繞如何講好中國故事、打造中國作家海外傳播集群,促進形成中國文學(xué)圖書版權(quán)輸出矩陣,推動中國文化更好地走向世界等話題進行了深入交流。

“和翻譯家們交流的時候,他們的探討和提問總是能鮮明地提醒我,每一個古老的漢字背后都有悠長的回聲?!眴倘~說,將這樣的回聲進行翻譯傳達是有難度的,“然而難度往往意味著價值。有多難就可能走多遠。有作家說翻譯的過程恰如翻山越嶺送一碗水,一路走來,水一定會灑,但這有什么關(guān)系呢?天上會下雨,途中還有河。所以不要太擔(dān)心,等送到目標地時,碗里的水不會少,甚至還會更多。期待有更多的好作品被偉大的翻譯家們翻山越嶺相送。”

范穩(wěn)從云南邊陲的一條鐵路談起,他表示,正如鐵路構(gòu)成中國近代歷史的隱喻一樣,文學(xué)同樣也連接著不同的文化和民族,還連接了過去、現(xiàn)在和未來。“從生活習(xí)俗到精神信仰,從民間交流到商業(yè)往來,我一直在關(guān)注不同文化的交流和碰撞。當(dāng)自己成為一名作家并渴望書寫百年鐵路歷史變遷的作品后,慢慢體悟到鐵路、火車背后的人生命運和歷史風(fēng)云。這個世界上有無數(shù)人的人生,因為一條鐵路而發(fā)生改變,也有無數(shù)的希望和憧憬沿著路軌而延伸到遙遠的地方?!?/p>

徐坤回憶到,20世紀90年代,她的小說《廚房》由德國翻譯家高立希翻譯成德文,獲得很大反響。以高立希為代表的翻譯家是中德文化交流的美好使者。此次她攜帶最新長篇小說《神圣婚姻》來到德國參展,她談到,這部作品“是以女性身份寫的21世紀的中國‘娜拉’的故事”。她希望這部講述新時代中國女性新生活的作品,能夠遇到它的“知音”,將這當(dāng)下的鮮活的北京故事傳播到世界每個角落。

弋舟帶著即將完成的長篇小說《瀲滟》赴展?!白鳛椤?0后’,我們這代作家的生命歷程恰好完整對應(yīng)了改革開放這場偉大變革的全部歲月,我們的寫作與思考,必然會打上鮮明的時代印記。”《瀲滟》以20世紀70年代出生的幾位主人公的生命歷程為線索,他們的人生經(jīng)歷有中國式的“鄉(xiāng)愁”,也有新時代里的奮斗,印證了當(dāng)代中國發(fā)展的復(fù)雜進程。弋舟說,此時此刻讓人想到“瀲滟”這個詞的轉(zhuǎn)譯,不知道其他語種的詞庫里是否有準確的對應(yīng)?!斑@正是古老漢語的迷人魅力之處——她是如此豐饒,如此依賴意象與意會。以文學(xué)來轉(zhuǎn)譯文學(xué),才是人類最為寶貴的溝通方式,這也正是此刻我們相聚在這里的美好理由?!?/p>

漢學(xué)家吳漠汀是第一部《紅樓夢》德國版全譯本的譯者之一。他回憶起高中時代與中國文學(xué)結(jié)緣的來由,并分享了翻譯《紅樓夢》以及中國當(dāng)代作家作品的故事?!拔乙恢闭J為,中國傳統(tǒng)文化蘊含開放包容、和平友好、耐心堅韌、和而不同等特質(zhì)。這些特質(zhì)不僅對中國至關(guān)重要,也是世界文化的典范。所以中國文學(xué)應(yīng)該被世界看到,并且應(yīng)該在世界上發(fā)揚光大。”他談到,作為譯者和文化交流的使者,自己的責(zé)任和使命是繼續(xù)翻譯好中國文學(xué)作品,用自己的努力促進中國文化的傳播,促進世界的溝通和相互理解。

德國漢學(xué)家施寒微專程趕來參加啟動儀式,他認為,雖然值得閱讀的中國文學(xué)作品已浩如煙海,但顯然,新一代的中國作家仍在孜孜不倦地為自己的作品找尋中國乃至國際讀者。要理解和欣賞當(dāng)今中國作家的文學(xué)作品,系統(tǒng)了解中國當(dāng)代文學(xué)的歷史很有必要?!拔覀冃枰抡Z版和其他主要語言版本的《中國當(dāng)代文學(xué)史》?!迸c此同時,還應(yīng)當(dāng)提高更多高質(zhì)量的文學(xué)翻譯人才的供給,世界其他國家的出版商也要增進對中國當(dāng)代文學(xué)的認知。中國作家要與各國學(xué)者、漢學(xué)家等進行更多交流,促進中國文學(xué)作品走向世界,推動中外文學(xué)交流蓬勃發(fā)展。

新時代文學(xué)在生長

在交流中尋找文學(xué)的精神領(lǐng)地

法蘭克福書展期間,中國作家見面會、“中國作家之夜”版權(quán)洽談活動和“新時代文學(xué):中國作家與世界的故事”系列活動相繼舉行。

10月18日,中國作家見面會在海德堡大學(xué)舉行。中國作協(xié)創(chuàng)研部副主任納楊代表中國作協(xié)新時代文學(xué)攀登計劃辦公室向與會的漢學(xué)家、翻譯家和學(xué)者介紹了“新時代文學(xué)攀登計劃”相關(guān)情況。范穩(wěn)、徐坤、弋舟分享了創(chuàng)作歷程和理念,以及作品在德國的翻譯出版情況。海德堡大學(xué)教授介紹他們在中國文學(xué)、亞洲文化、中德文化交流等相關(guān)領(lǐng)域的研究成果,海德堡大學(xué)孔子學(xué)院外方院長丁蕾等學(xué)者就“德國的中國文學(xué)活動:淺思、形式、愿景”主題進行了專題報告。大家表示,這樣直接而有效的交流,對深入了解雙方所關(guān)心的文學(xué)文化議題具有重要意義,對促進中德文學(xué)研究和交流具有推動作用。

10月19日晚,在“中國作家之夜”版權(quán)洽談活動中,李敬澤、何向陽、李洱、徐則臣、喬葉、徐坤、范穩(wěn)、弋舟、張楚、祝勇、周曉楓等中國作家和各國出版社負責(zé)人、編輯、漢學(xué)家、翻譯家以國際書展所提供的交流平臺為契機,新朋舊友歡聚一堂,共同展開思想、文化與文明的交流,展現(xiàn)新時代中國文學(xué)發(fā)展的蓬勃氣象與盎然生機,為世界各國漢學(xué)家、出版方了解中國作家、中國文學(xué)提供契機。

10月20日,“新時代文學(xué)——尋找屬于自己的文學(xué)領(lǐng)地”對談活動在法蘭克福大學(xué)舉行。中國作家范穩(wěn)、祝勇、弋舟、張楚與法蘭克福大學(xué)漢學(xué)系教授楊治宜、德國漢學(xué)家郝慕天就創(chuàng)作歷程、文學(xué)創(chuàng)作與藝術(shù)形式創(chuàng)新等話題展開對談,思考當(dāng)代中國文學(xué)如何不斷深入探索形式風(fēng)格特征,尋找屬于自己的精神家園與文學(xué)領(lǐng)地。同日,“新時代文學(xué)——女性寫作的新活力”對談活動在法蘭克福書展的中國聯(lián)合展臺活動區(qū)舉辦。中西文化項目顧問、專欄作家王競與作家何向陽、徐坤、意大利翻譯家小裴、德國翻譯家馬海默就中國作家筆下的女性人物展開討論,探尋女性在社會中的成長、找尋自我并與世界對峙、對話的人生歷程,通過不同文化文學(xué)中的女性視角,探討女性寫作和女性立場的共通性及女性寫作的新活力。


湖南省作家協(xié)會 | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved